What man has a greater struggle than that of conquering himself?
Dic mihi ubi sunt modo omnes illi Domini et Magistri quos bene novisti dum adhuc viverent, et in studiis florerent?
Tell me where there are now all those lords and masters whom you knew well when they were alive, and who flourished in their pursuits?
O quam cito transit gloria mundi.
Oh how swiftly the world’s glory passes!
Veritas est in scripturis sanctis quærenda: non eloquentia.
Truth, and not eloquence, is to be sought in sacred scripture.
...audi tacens verba sanctorum...
...listen in silence to the words of the saints...
Homo qui necdum perfecte in se mortuus est, cito tentatur: et vincitur in parvis et vilibus rebus.
The man who has not yet perfectly died to himself is quickly tempted and defeated in small and common things.
Non est ergo pax in corde hominis carnalis...
For there is no peace in the heart of the sensual man...
Cum iuvenibus et extraneis rarus esto.
With the young and the foreign make yourself scarce.
Soli Deo et angelis eius opta familiaris esse: et hominum notitiam devita.
Choose to be familiar only with God and his angels, and shun the notice of men.
Multi sunt sub oboedientia magis ex necessitate quam ex caritate...
Many are in obedience more out of necessity than love...
...libet loqui et cogitare.
...it is pleasing to speak and think.
...multum facit ad incustodiam oris nostri.
...many things lead us to let down our guard over our mouth.
Quomodo potest ille diu in pace manere; qui alienis curis se intermiscet, qui occasiones forinsecus quærit, qui parum vel raro se intrinsecus colligit?
How can that man long remain in peace who mixes himself in others’ worries, who seeks outward things, who seldom or insufficiently gathers himself inwardly?
Quando homo bonæ voluntatis tribulatur vel tentatur, aut malis cogitationibus affligitur; tunc Deum sibi magis necessarium intelligit...
When a man of good will is tried or tempted, or afflicted by evil thoughts, at that time he understands God to be more necessary to him...
Non est aliquis ordo tam sanctus, nec locus tam secretus: ubi non sint tentationes vel adversitates.
There is no religious order so sacred, nor place so secret, that temptations and adversities are not to be found there.
Quæ homo in se vel in aliis emendare non valet: debet patienter sustinere, donec Deus aliter ordinet.
Those things in one’s self or in others a man lacks the strength to emend he must patiently endure until God otherwise ordains.
...qui scit bene mala in bonum convertere.
[God], who knows to convert evil things into the good.
Si essent omnes perfecti; quid tunc haberemus ab aliis pro Deo pati?
If all things were perfect, what would we then have from others to suffer for the sake of God?
Non est parvum in monasteriis vel in congregatione habitare, et inibi sine querela conversari:et usque ad mortem fidelis perseverare.
It is no small thing to keep company in monasteries or in a congregation without complaint and to faithfully persevere until death.
Oportet te stultum fieri propter Christum: si vis religiosam ducere vitam.
You must become a fool for Christ if you wish to lead a religious life.
Qui aliud quærit quam pure Deum, et animæ suæ salutem: non inveniet nisi tribulationem et dolorem.
He who seeks something other than purely God and the health of his soul will find nothing but tribulation and sorrow.